NRT Russian New Testament
$9.99
This contemporary Russian New Testament is available in a quality paperback binding with a very readable 8-point type size. It features the clear and accurate New Russian Translation (NRT), which translates the original biblical manuscripts into language that connects with the target audience, helping the ancient words of Scripture speak to the hearts of readers today. There are also additional helps included, making this New Testament ideal for both outreach and for personal use.Features:Complete New Testament text of the clear and accurate New Russian Translation (NRT)Book introductions that explain the who, what, and where of each book of the New TestamentA plan of salvation article explains how to become a Christian and what it means to follow JesusReadable 8-point type size
in stock within 3-5 days of online purchase
SKU (ISBN): 9780310451778
ISBN10: 0310451779
Translation: Foreign
Language: Russian
Color: Full Color
Binding: Paper
Font size: 8
Published: June 2019
Publisher: Zondervan
Print On Demand Product
Related products
-
Kingdom New Testamanet A Contemporary Translation
$24.99Add to cartIn his acclaimed English translation, respected theologian Wright helps us encounter anew the wonder and breadth of the New Testament’s innovative ideas and world-changing teachings. His rendition features consistent gender-neutral language; a more contemporary tone to match the character of the Greek text; and the vibrancy and urgency of the original writers’ intent.
-
1st Nations Version An Indigenous Translation Of The New Testament
$20.00Add to cartThe First Nations Version (FNV) is a retelling of the Creator’s Story–the Scriptures–following the tradition of the storytellers of these oral cultures. While remaining faithful to the original language of the New Testament, the FNV is a dynamic equivalence translation that captures the simplicity, clarity, and beauty of Native storytellers in English.
-
1560 Defined Geneva Bible With Modern Spelling New Testament
$50.00Add to cartThe entire Geneva Bible was released in 1560. It was innovative in both text and format, and quickly became the household Bible of English speaking people. It was the first English Bible to have modern verse divisions as well as modern chapter divisions. It was the first Bible to use italics to indicate words not in the original language and the first Bible to change the values of ancient coins into English pound sterling equivalents. It was also the first to use plain Roman type, which was more readable than the old Gothic type, and it was in a handy quarto size for easy use. With prologues before each book, extensive marginal notes, and a brief concordance, the Geneva Bible was in fact the first English “study Bible.”
Between the Geneva Bible’s first edition of 1560 and its last edition in 1644, 160 editions, totaling around a half million Bibles, were produced. And for the first time common people could not only understand the words in the Bible, they could actually own one. Its widespread use first solidified the English language among the common people, not the 1611 King James Bible as many assume. Actually, the King James Bible required decades to surpass the popularity of the Geneva and supplant it from the hearts of the English speaking world. In fact, the Geneva Bible was the principal English Bible initially brought to American soil, making it the Bible that shaped early American life and impacted Colonial culture more than any other.
In this edition we have chosen not to include any commentary and simply allow the strength of the translation to come through to the reader. Yet because 450 plus years have elapsed since the original Geneva Bible, we have modernized the spelling of words. We have also bracketed and defined words and terms which are no longer commonly used or are so altered in their meaning as to be unfamiliar today.
Further, this work is not intended to replace the King James Bible, but to show how close the Geneva translation is to the King James Bible. These two Bibles are translated from the same Traditional Hebrew/Aramaic and Greek Texts. So, why was the King James Bible needed? It was because the marginal notes were “very partial,” King James said. And they were. They were completely Calvinistic and many considered the notes as a part of divine revelation, which they are not. On January 17, 1604, the motion was made and carried ..”.that a translation be made of the whole Bible, as consonant as can be to the original H
Reviews
There are no reviews yet.